: Like most subtitles, Portuguese translations for Lost may not reflect every word due to character limits and the fact that Portuguese words are often longer than their English counterparts.
: Viewers learning the language have noted that subtitles occasionally differ from the audio in Brazilian Portuguese dubs, which can be confusing for those using them for language practice. Technical Issues on Streaming Platforms Lost (2004) Portuguese subtitles
: Some users on platforms like Disney+ have reported that non-English lines (e.g., Sun and Jin speaking Korean) are sometimes not translated by default. This is often fixed by changing the subtitle setting to English (CC) instead of just standard subtitles. : Like most subtitles, Portuguese translations for Lost
srt) for a personal collection, or are you trying to fix subtitle issues on a ? This is often fixed by changing the subtitle
: In Portugal, the channel FOX is noted for having more accurate subtitles compared to RTP , although FOX often uses Spanish-language titles (listing the series as "Perdidos").
“Sometimes even the BR-PT subtitles are different from what they are really saying in the video... It is confusing, I have tried. You will hear one thing but read something else.” Reddit · r/Portuguese · 2 years ago
“FOX's [subtitles] look rather more accurate. Incidentally, FOX uses the Spanish language titles ("LOST" translates to "PERDIDOS" in both languages).” Lostpedia